Translate

martes, 28 de diciembre de 2010

El discurso del Rey

No sé cómo, pero últimamente cuando voy al cine siempre veo algo relacionado con el hecho de ENSEÑAR, si no con la EDUCACIÓN directamente. Ya comenté en el blog Mis tardes con Margueritte: historia de amistad forjada en torno a la lectura y apertura a un mundo nuevo a través de ella; Neds, un viaje personal de búsqueda de identidad en el que influye directamente la educación recibida, y ahora El discurso del Rey.
Esta película, del director Tom Hooper narra una historia de amistad entre un logopeda y un príncipe que accede a la corona tras la abdicación de su hermano.El príncipe en cuestión será el rey Jorge VI de Inglaterra, padre de la actual reina Isabel.
La magnífica interpretación de Colin Firth en este papel dramático, hace más que verosímil la superación de su tartamudez en un momento crucial para su país, cuando no tiene más remedio que entrar en la II Guerra Mundial.
El logopeda, encarnado por el actor Geoffrey Rush que da una inmejorable réplica al protagonista, es un australiano que ejerce de logopeda, desconocido en la sociedad londinense, pero cuya ayuda es eficaz.

¿Por qué traigo esto aquí? Porque esta historia me ha hecho reflexionar inmediatamente sobre la capacidad de enseñar de unas personas, es decir, de transmitir lo que saben, y la ausencia de la misma por parte de otras. En una época de "titulitis", esta película deja patente que cuando se enseña algo, quien logra un resultado es quien aplica el sentido común, quien experimenta y se adapta a las circunstancias y quien desarrolla un método propio aprendido en la experiencia de lo real. En definitiva, quien además de lo dicho anteriormente cree en lo que hace y disfruta con ello.
El discurso del rey es una película para ver, disfrutar, emocionar y reflexionar.

miércoles, 22 de diciembre de 2010

Tres clásicos para esta Navidad


Arthur Miller: La manta de Jane, Ilus. de Al Parker, Trad. de Victoria Alonso, Barcelona: Tusquets, 2010
En este blog hay ya varios libros infantiles de autores clásicos de la literatura universal, cuya producción para niños suele ser desconocida. Es el caso de William Faulkner, Paul Auster y ahora Arthur Miller y Vargas Llosa.
El relato de Arthr Miller (EEUU 1915-2005), poseedor del Premio Pulitzer 1949, del Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2002 y de otros premios, es recordado por muchas obras como la obra teatral Muerte de un viajante. En la manta de Jane, habla del crecimiento y de la resistencia del ser humano en general a asimilar sus cambios físicos y psicológicos. Esto se denomina comunmente el síndrome de Peter Pan, pero se aplica a quienes de ninguna manera quieren madurar.
Jane se aferra a su manta rosa de bebé durante mucho tiempo, hasta que descubre que sirve para otras cosas y se alegra de ser mayor.
El relato es consistente y profundo, como cabía esperar del autor, acompañado de ilustraciones en blanco y negro de uno de los más famosos ilustradores estadounidenses. Sólo se destaca la manta rosa, que constituye el eje de la narracíón.
Arthur Miller capta al vuelo la mente infantil, creando una bella historia en torno al yo.




Janosch: ¡Qué bonito es Panamá! Ilus. Janosch, Trad. Eva Almazán, Sevilla: Kalandraka, 2010
Janosch, seudónimo de Horst Ecker (Polonia 1931) es alemán y está afincado en Tenerife.
No ha dejado de escribir cuentos para niños desde 1960, de ahí que sea considerado un clásico de la literatura infantil.
El pequeño tigre y el pequeño oso, que protagonizan este libro, son famosos entre los pequeños lectores y protagonizan otras historias. En ésta, ambos deciden viajar a Panamá porque pequeño oso dice que huele a plátanos.
Es una historia, como todas las del autor, llena de imaginación y ternura, donde se pone de relieve el valor de la amistad y de las pequeñas cosas de la vida.




Mario Vargas Llosa: Fonchito y la luna, Ilus. de Marta Chicote, Madrid: Alfaguara, 2010
Vargas Llosa (Arequipa-Perú 1936), Premio Nobel 2010, ha escrito un cuento para niños en el que cuenta una breve historia de amor. Este álbum ilustrado para primeros lectores descubre una nueva faceta del autor.
El texto es breve, tal y como corresponde a este tipo de libros y está apoyado en unas expresivas ilustraciones.
Me gusta que la narración ocurra en la tierra natal del autor, que la luna que Fonchito quiere atrapar para complacer a Nereida, sea la luna colocada sobre la ciudad de Lima.
"...cuando la Luna salía, lo que ocurre rara vez en la ciudad de Lima, cuyo cielo suele estar cubierto de nubes muchos meses del años."
Con estas pequeñas pinceladas los lectores no sólo soñarán con Fonchito, sino que se distanciarán de su propio espacio y sabrán que existe este lejano lugar.

viernes, 17 de diciembre de 2010

NAVIDAD Años 60

He visto que los años 60 han despertado bastante curiosidad por el número de visitas a esta página, así que aprovecho estas fechas para incorporar unos Cuentos de Navidad de aquella década.

En primer lugar y dado que se acaban de conceder hace unos días los Premios Lazarillo 2010, traigo aquí un cuento que se sigue editando, por suerte para los pequeños lectores; se trata de Rastro de Dios, de Montserrat del Amo, Premio Lazarillo 1960. Montserrat tiene otros merecidos premios, como el Premio Nacional de Literatura Infantil 1978.


Montserrat del Amo: Rastro de Dios, Ilus. Adoración Roda, Madrid: Cid, 1960.
La última edición está en la Colección Barco de Vapor, de la editorial SM, en la serie azul, con ilustraciones de Noemí Villamuza.
Es la historia de un ángel "chiquitín y torponcillo, que no sabía apenas volar"... No voy a desvelar nada más, os invito a leerlo. Sólo transcribo el inicio: "Se llamaba Rastro de Dios. Así lo había apuntado San Miguel, capitán de todos los ángeles, al final de su lista".



José Mª Sánchez Silva:Cuentos de Navidad, Ilus. José Francisco Aguirre, Madrid:Ed. Magisterio Español,1960
En el prólogo de este libro encuadernado en tapa dura y de formato grande, el autor dice:
"Este libro se compone de seis cuentos que abarcan el tiempo de Navidad, de Nochebuena a Reyes. Cada uno de ellos está dedicado a un amigo mío, niño o niña. Sus títulos y dedicatorias son los siguientes:
Disputa de la cosas en el establo, a Jaime de Navasqüés
El invernadero, a Pablito Calvo
Los dos conejos, a Pepito Escrivá
Carta a Dios, a Luisito de Diego Morejón
Los ojos hallados, a Araceli García-Serrano
Discurso del armario, a Pedrito Vajda
Pero los seis cuentos han sido escritos también para todos los niños y niñas de España y del mundo /.../ dentro de mi afligido corazón de hombre, se pone a jugar el niño que fui. Porque es a esa interior criatura, a ese niño incesante que oculta cada hombre y cada mujer, a quien yo en verdad me dirijo siempre, como quien padeciera una sed que sólo pudiese saciar en la fuente encantada de la perdida niñez. De la niñez perdida y... vuelta a encontrar."
José Mª Sánchez Silva obtuvo el Premio Andersen en 1968, compartido con el autor alemán James Krüss.
La ilustraciones que me parecen francamente originales, son del padre de una amiga de la infancia, José Francisco Aguirre. Falleció siendo joven, de ahí que no sea un ilustrador muy conocido y estudiado, pero cuya obra merece la pena. De hecho recibió el Premio Lazarillo en 1958, el primer año que se convocó, con el libro de José Luis Herrera,El libro del desierto.




Alejandro Casona:Flor de leyendas, Ilus. F. Goico Aguirre,Madrid: Aguilar, 1960, Col. El Globo de Colores- Mitos y Leyendas.
En este libro Alejandro Casona recoge 12 leyendas de distintas épocas y civilizaciones. El primero es Villancico y pasión, en el que con unas precisas descripciones el autor narra brevemente el nacimiento de Jesús y el primer milagro realizado por mediación de su Madre, la Virgen María. 33 años después, ambos se encuentran colgados de una cruz. Es interesante porque en realidad lo que se narra es la historia de "El buen ladrón".



Disco-postal con villancicos, 1961
Con esta postal unos tíos nos felicitaron a mi hermano y a mí, aquellas ya lejanas y entrañables navidades.



Renato Rascel: Picoletto, Ilus. de Ennio di Majo, Trad. de Beatriz de Moura, Barcelona: Lumen, 1963
Este cuento italiano, con llamativas y vivas ilustraciones, narra la historia de un pequeño deshollinador en Nochebuena. Difiere ampliamente de los cuentos anteriores, ya que el encuentro de Picoletto es con Papá Noel.
Los niños españoles sabíamos perfectamente quién era dicho personaje, a pesar de que entonces los regalos los traían invariablemente los Reyes Magos. Nuestro único lamento al respecto era que sabíamos que en otros países, este señor tan simpático y gordo vestido de rojo que viajaba en un trineo, dejaba los regalos bajando por las chimeneas, el 24 de diciembre.
Los niños de otros países tenían tiempo para jugar con sus nuevos juguetes durante todas las vacaciones. Nosotros esperábamos con inquietud la noche del 5 de enero y jugábamos con avidez los días 6 y 7 porque el 8 empezaba el colegio. Quizás en algunas familias los regalos se hicieran el 24, pero en la mayoría no. El mes de enero se convertía así en un mes de expectación, ya que esperábamos con muchas ganas el final de unas jornadas escolares que nos resultaban interminables, para volver a casa a jugar.

Aprovecho la página de estos nostálgicos cuentos para desearos una FELIZ NAVIDAD y AÑO NUEVO 2011.

jueves, 16 de diciembre de 2010

domingo, 12 de diciembre de 2010

Neds

Esta película del reino Unido-Francia-Italia, cuyo director es Peter Mullan, entra de lleno en el mundo de la infancia y la adolescencia, reflexionando profundamente sobre la búsqueda de la propia identidad,condicionada por la educación, el entorno familiar y la sociedad.
La historia está ambientada en la Escocia de los años 70. El propio director define su puesta en escena como "impresionista", palabra que podemos interpretar de forma múltiple, bien en sentido estricto y en sentido más simbólico, ya que en ella se deja claro que las "impresiones" que un niño y adolescente recibe, le configuran como persona.
Peter Mullan es a su vez el guionista y retrata de forma realista, sin florituras ni concesiones románticas, el tema de las pandillas juveniles, la violencia y la educación. Subyace el tema de la lectura, el protagonista es un ser inteligente al que le gusta leer, pero cuyos sueños se desvanecen ante la dura realidad del entorno que lo envuelve sin piedad, sin embargo, no pierde la perspectiva de los libros, que le aportan lo que el propio sistema es incapaz de otorgarle.

Hay que aplaudir la magnífica interpretación de todos y cada uno de los actores. La cantera de jóvenes intérpretes es fuerte y como suele suceder en el cine británico, no puede ser ni mejor ni más creíble.
La película enfrenta violencia y educación. No da soluciones.
Los que nos dedicamos a educar, creemos que la educación salva al individuo, pero todos sabemos que no siempre es así, porque aunque ésta sea la clave para salir adelante en un mundo cada vez más complejo, no sólo se recibe en la escuela, sino en la familia, en el entorno, en la televisión... ¡Influyen tantos factores!
Estudios hay sobre todo esto, pero no viene mal que de vez en cuando se muestre vivamente el lado poco amable de una sociedad que no trata a sus miembros como debe. Es el ayer y el hoy, el antes y el después, la contradicción del ser humano en general y de unos y otros sistemas en particular.
De NEDS (No Educados y Delincuentes) Mullan dice: "Quería que fuese una película atrevida; crear un mundo único, misterioso, volátil y a menudo violento, que girase alrededor de un chico que intenta encontrar su lugar desesperadamente".En mi opinión lo ha conseguido y bien ha merecido dos Premios en el Festival de San Sebastián 2010, la Concha de Oro a la mejor película y la Concha de plata al mejor actor (Conor McCarron).

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Leyendo


VILHELM HAMMERSHOI: Interior con mujer sentada (1908)

Los cuadros de este pintor danés son para mí especialmente evocadores. Nada dice que esta mujer esté leyendo y sin embargo es lo que yo veo en esa imagen de luz tenue, llena de matices.
Sobre la mesa de su derecha hay un libro cerrado. La postura que ella tiene es la de alguien que está leyendo. ¿Qué leerá? Queda a nuestra imaginación. Será algo interesante o quizás simplemente esté hojeando un cuaderno de notas antes de ir a hacer algo.
La luz entra por la ventana del fondo a través de una puerta entreabierta. Ella está sentada delante de otra puerta abierta. Hay una imagen dentro de otra. La perspectiva de la casa, de las habitaciones, una detrás de otra, es la perspectiva que se abre en nuestra mente cuando leemos. La lectura nos abre una puerta, luego otra e ilumina nuestra mente con la luz que trasmiten las palabras.
Leer es un acto como éste, de soledad, silencio, sosiego... a veces es inquietante, hay para quienes cuadros como éste lo son... el desasosiego que produce el conocimiento que da lucidez a la mente, pero también la tranquilidad de la mirada íntima y de la reflexión que permitirá al lector seguir asomándose al mundo con una perspectiva más.

domingo, 5 de diciembre de 2010

Sobre la lectura (V)

Aunque este blog es de literatura infantil, no por eso excluye lecturas que como ésta, adentran en el mundo de la lectura. Si los adultos no leemos y no reflexionamos sobre el hecho de leer, ¿cómo será posible transmitir este apasionante quehacer a los niños y jóvenes?

La historia de la Lectura de Alberto Manguel,

editada por primera vez en castellano en 1997, es una extraordinaria y deliciosa reflexión sobre lo que la lectura supone y ha supuesto a través de los siglos, para la humanidad.
Tuve la suerte de conocer a Manguel en una cena en la que nos reunimos unos cuantos traductores después de una charla que dio en la feria del Libro de Madrid. Su fácil conversación no desluce para nada su erudición, sino al contrario, la hace accesible y la llena de oportunas anécdotas en torno a la lectura, al lector y a la traducción.


Esta edición de Lumen es de 2005, está encuadernada en tapa dura y contiene 350 ilustraciones.La traducción es de Eduardo Hojman. Es uno de los libros más amenos que he leído. Puede leerse de forma fragmentada atendiendo a los epígrafes que despierte la curiosidad personal en cada momento.
El libro está dividido en 4 partes: La última página, Lecturas, Los poderes del lector y El último pliego. A su vez, las dos partes centrales se subdividen en epígrafes como Leer sombras, Metáforas de la lectura, Ordenadores del universo, Robar libros, La lectura prohibida o El loco de los libros.
Es una historia escrita a partir de la experiencia personal, quizás de ahí su amenidad.
El libro comienza así:
Una historia de la lectura diez años después
El destino de todo libro es misterioso, sobre todo para su autor. Una de las inesperadas revelaciones que me deparó la publicación de "Una historia de la lectura" fue el descubrimiento de una comunidad mundial de lectores que, de manera individual y en circunstancias muy distintas de las mías, tuvieron mis mismas experiencias y compartieron conmigo idénticos ritos iniciáticos, iguales epifanías y persecuciones. La verdad es que nuestro poder como lectores es universal y es universalmente temido, porque se sabe que la lectura puede, en el mejor de los casos, convertir a dóciles ciudadanos en seres racionales, capaces de oponerse a la injusticia, a la miseria, al abuso de quienes nos gobiernan. Cuando estos seres se rebelan, nuestras sociedades los llaman locos o neuróticos (como a don Quijote o a madame Bovary), brujos o misántropos, subversivos o intelectuales, ya que este último término ha adquirido hoy en día la calidad de insulto /.../ Desde siempre, el poder del lector ha suscitado toda clase de temores /.../ temor al lector individual que puede, a partir de un texto, redefinir el universo y rebelarse contra sus injusticias.


Lo dejo aquí, os quedan solamente 500 páginas llenas de curiosidades por delante. Os lo recomiendo vivamente y es un buen regalo de Navidad. Otro libro que recomiendo del autor en la misma editorial es El nuevo elogio de la locura, pero que ya está descatalogado; hay que buscarlo en una biblioteca.

viernes, 3 de diciembre de 2010

Sobre la lectura (IV)


Virginia Woolf escribió:

“El único consejo que una persona puede darle a otra sobre la lectura es que no acepte consejos…(sin embargo) es preciso no dilapidar de manera ignorante y lastimosa nuestros poderes.”

A lo que Harold Bloom respondió mucho tiempo después hablando de la posibilidad de encontrar un maestro que lo ayude:

“Mientras uno no llegue a ser plenamente uno mismo, recibir consejos puede serle útil y hasta esencial.”

martes, 30 de noviembre de 2010

Sobre la lectura (III)

Que otros se jacten de las páginas que han escrito;

a mí me enorgullecen las que he leído.

(Jorge Luis Borges)

viernes, 26 de noviembre de 2010

Ana Mª Matute

Hablando de clásicos, quiero felicitar desde aquí a Ana Mª Matute por su merecido Cervantes, aunque esta felicitación no creo que le llegue.
Se han dicho tantas cosas en estos días sobre ella, algunas muy importantes, que no merece la pena decir nada más.
Sólo traigo aquí tres libros que leí en su día y que me conmovieron. Faltan otros, como Sólo un pie descalzo (Premio Nacional de Literatura Infantil), El saltamontes verde y Caballito loco, pero no los encuentro. Si aparecen, los colocaré en el blog. Estos libros los escribió para su hijo y los leímos toda una generación.


El Polizón de Ulises recibió El Premio Lazarillo en 1965. La edición es de Lumen, Barcelona y las ilustraciones de Hugo Figueroa



Paulina también fue editado en Barcelona por Lumen en 1969, con ilustraciones de Wenceslao Masip.

.
Esta obra es mucho más moderna, data de 1995, de la misma editorial, con ilustraciones de Teresa Ramos.

No puedo dejar de comentar la insuperable traducción de Ana Mª Matute de Frederick, de Leo Lionni, comentado ya en el blog, en septiembre.

Estupendo reportaje en el Mundo http://www.elmundo.es/especiales/cultura/ana_maria_matute/
Enlace en el blog

Aprovecho este pequeño homenaje a Ana Mª Matute para dar la bienvenida a los nuevos seguidores del blog. Agradezco vuestro interés y espero que participéis todo lo que podáis.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Razones para leer clásicos



1-Lanzar un reto al joven lector
2-Abrir una ventana al mundo
3-Descubrir la complejidad de la trama y los personajes
4-Conectar con el mundo de los adultos
5-Ir a la fuente de películas conocidas
6-Desarrollar la capacidad de reflexión
7-Aumentar el espíritu crítico al encontrarse con planteamientos desconocidos
8-Trasladarse a otras épocas y culturas
9-Descubrir la literatura como metáfora de la realidad
10-Aprender a reflexionar e interpretar la propia realidad.



Cosette (Ilustración de Gérard Dubois), de Los Miserables de Victor Hugo, adaptación de Luc Lefort, Trad.Denise Macia y Guadalupe Rodríguez, Zaragoza: Edelvives, 2002

sábado, 20 de noviembre de 2010

Sobre la lectura (II)

De Harold Bloom en Cómo leer y por qué, Trad. Marcelo Cohen, Barcelona: Anagrama, 2000

No hay una sola manera de leer bien, aunque hay una razón primordial para que leamos.
A la información tenemos acceso ilimitado, pero ¿dónde encontraremos la sabiduría?

Si uno es afortunado tal vez tope con un maestro que lo ayude; pero al cabo está solo y debe seguir adelante sin más mediaciones.

Leer bien es uno de los mayores placeres que puede proporcionar la soledad, porque al menos, según mi experiencia, es el más saludable desde el punto de vista espiritual. Hace que uno se relacione con la alteridad, ya sea la propia, la de los amigos o la de quienes pueden llegar a serlo.

La invención literaria es alteridad, y por eso alivia la soledad.



jueves, 18 de noviembre de 2010

Sobre la lectura (I)



De Confucio, filósofo chino (551 a.C.-479 a.C.)

El leer sin pensar nos hace una mente desordenada.
El pensar sin leer nos hace desequilibrados



De Joseph Addison, escritor y político inglés (1672-1719)

La lectura es a la mente lo que el ejercicio al cuerpo

domingo, 14 de noviembre de 2010

¡Regalo sorpresa!

De vez en cuando ocurren cosas agradables que no se esperaban.
Hace unos días, llegué a mi trabajo y me encontré sobre la mesa un sobre lleno de libros de poesía y además dedicados.
¡Me hizo mucha ilusión! así que aquí están. Libros para recitar, para aprender de memoria y convertirse por un rato en juglar. Libros para disfrutar.
Libros que juegan con las palabras y que invitan a soñar, a cantar y a viajar.


Juan Carlos Martín Ramos:Las palabras que se lleva el viento, 6º Ed., Ilus. Alicia Cañas, León: Everest, 2006 (Col. Montaña encantada) VI Premio Leer es vivir-Infantil



Juan Carlos Martín: Érase una... y otra vez, Ilus. Óscar Carballo, León: Everest, (Col. Rascacielos), 2008




Juan Carlos Martín: Poemamundi, Ilus: Philip Stanton,Madrid: Anaya (Col Otros espacios), 3ª impresión, 2009



Juan Carlos Martín: Canciones y palabras de otro cantar, Ilus. Rebeca Luciani, Zaragoza: Edelvives (Col. Ala Delta), 2009



Juan Carlos Martín: La alfombra mágica, Ilus. Cristina Müller, Madrid: Anaya,( Col. Sopa de Libros), 2010

Gracias por este regalo Juan Carlos y ¡enhorabuena! a ti y a los ilustradores.
Nos encontraremos entre sacapuntas, fareros, gatos, hormigas y sobre todo, palabras.

domingo, 7 de noviembre de 2010

Libros sin palabras

Estos libros del Premio Andersen de Ilustración 1984, el autor japonés Mitsumasa Anno son la mejor muestra de que "una imagen vale más que mil palabras" y si bien ambas cosas no son excluyentes, esta obra que procede de sus viajes por Europa es importante para que los lectores, a partir de los 9 ó 10 años, puedan descubrir poco a poco los lugares y elementos más importantes de nuestra cultura.
El protagonista es un peregrino al que hay que buscar y encontrar, viendo con paciencia el recorrido que hace.
¿Serán todos los lectores capaces de reconocer cada elemento?
Son libros adecuados para trabajar con adolescentes.

Mitsumasa Anno: El viaje de Anno, Barcelona: Juventud, 1979

" Mitsumasa Anno: El viaje de Anno (II), Barcelona: Juventud, 1986







Mitsumasa Anno: Anno's Spain , New York: Philomel Books, 2004
Este último libro está centrado en España, a pesar de que aquí no ha sido editado.

lunes, 1 de noviembre de 2010

El teatro de sombras


Michael Ende:El teatro de sombras, Ilus.: Friedrich Hechelmann, Trad. De Marinella Terzi,Madrid:SM, 1988, Col Cuentos de la torre y la estrella.

Este libro es una de las obras maestras de Michael Ende, conocido sobre todo por Momo y La historia interminable, ambas editadas por Alfaguara. El libro de las sombras pertenece a una colección de álbumes ilustrados que ya se encuentran solamente en las bibliotecas o en colecciones particulares.
Lo traigo aquí en Noviembre porque trata inteligente y brillantemente el tema de la muerte. Es un tema que parece que no existe en literatura infantil, pero que sin embargo está presente en muchas obras en la historia de la literatura infantil.
La protagonista de este álbum es Ofelia, una anciana que ha trabajado como apuntadora en el teatro.
La narración es sencilla, delicada, rica en descripciones y vocabulario. La traducción perfecta. Las ilustraciones son vivas y originales, en tonos verdes, ocres, grises y azules, juegan con la luz y las sombras que van absorbiendo a Ofelia en un dulce paso de la vida a la muerte.
A los niños les gustó este libro en su día y les gusta hoy cuando se lee. El autor es profundo en el tratamiento de los temas, en este breve álbum, en Momo, centrado en el tiempo o en La historia interminable en la lectura y la fantasía.
Sería estupendo que alguna editorial recuperara esta obra que no ha perdido actualidad.

sábado, 23 de octubre de 2010

Premio Nacional de LIJ 2010

Eliacer Cansino ha recibido el Premio Nacional de Literatura Infantil y Junevil que otorga anualmente el Ministerio de Cultura, por su obra Una habitación en Babel, editada por Anaya, que había obtenido a su vez el VI Premio de LIJ de dicha editorial.





Nada me satisface más que comunicar aquí esta noticia, puesto que el autor, que saltó al espacio de la LIJ con El misterio de Velázquez, es a mi juicio uno de los mejores autores de nuestro país.
¡Enhorabuena, Eliacer!

martes, 19 de octubre de 2010

Otros libros

A veces la vida no da de sí para escribir con detenimiento, pero sí para compartir lo que nos gusta...



Libro editado por Ekaré en colección Clave de sol en 2002
¿Quién no ha cantado alguna vez Yo tenía diez perritos... uno se perdió en la nieve... no me quedan más que nueve?
Divertida presentación de una canción popular. Las ilustraciones son de Laura Stagno




Prosper Merimée escribió esta breve historia de esclavos, Tamango, editada por Gadir en 2010. Traducción de Elena del Amo. Merece la pena su lectura. Las ilustraciones son de Ximena Maier




Uri Orlev: Una isla entre las ruinas.
Este es uno de los mejores libros que he leído para lectores de unos 12 años. El autor fue Premio Andersen en 1996. Habla del holocausto judío que vivió en primera persona en Varsovia.
Cuando Roman Polanski estrenó la película El pianista en 2002 y la vi, tuve todo el tiempo este libro en la retina. En ocasiones es inevitable hacer estas asociaciones. El libro, celebrado y premiado en muchos países, pasó desapercibido en el nuestro, de hecho sólo podrá encontrarse en una biblioteca o librería de ocasión. Fue publicado por Alfaguara en 1990. Traducción de Pablo Valero Buenechea. Ilustración de la cubierta: Araceli Sanz.




Juan Farias: Un cesto lleno de palabras, Ilus. Fuencisla del Amo, Ed. Anaya, Col. Sopa de libros, 2000
Con esta obra, pegada a la vida cotidiana, como casi todas las de uno de nuestros autores más emblemáticos, han aprendido bastante español mis alumnos extranjeros. La belleza, pureza y precisión con la que el autor emplea el idioma y su capacidad descriptiva tan poética como real, dan juego con adultos en la enseñanza-aprendizaje de la lengua. Es además un buen libro para lectores a partir de 9 ó 10 años.

jueves, 7 de octubre de 2010

Viva América

La Casa de América está celebrendo el Festival "Viva América 2010" (5-10 octubre), en Madrid, al hilo de lo cual se me ocurre traer unos libros que me han regalado en el congreso del Ibby.

Becky Rubenstein: Una sonrisa de aljófar.IXHUETZQUILIZ IN EPTAYOL-PIZILLI, ilustraciones de Santiago Rebolledo, Trad. al Náhuatl de José Flores Xochimic, México: Fonca, 1996
Este libro es una edición billingüe (Español-Náhuatl)de un cuento de corte tradicional rico en vocabulario, color y sentimiento. La autora se lo dedica a su primera nieta.



Becky Rubinstein: De la A a la Z por México, Ilus. de Maribel Suárez,México: Everest Internacional
Este es uno de los 5 títulos que forman una colección dedicada a varias ciudades mexicanas. Es un abecedario poético rico en vocabulario y juegos de palabras. Las ilustraciones son vivas como vemos en la cubierta del libro.



Judy Goldman: Los huesos sagrados (Una leyenda azteca), Ilus. de Fabricio Vanden Broeck, México: SM, 2009
La autora recrea la leyenda azteca en que se narra cómo los dioses crearon a los seres humanos.

Sería estupendo que los niños españoles leyeran libros con el español de México o de Perú, Guatemala, Colombia, Ecuador, Argentina, Chile y un largo etcétera de países de Iberoamérica, también por qué no de Guinea y del Sáhara. Creo sinceramente que tenemos una deuda con los países que conquistamos en el siglo XVI, que celebran el bicentenario de su independencia y que conservan nuestra lengua con más pureza que nosotros.
Diversos estudiosos han constatado el deterioro del castellano que hablamos en España y lo poco que lo cuidamos. Sin embargo, tiene una fuerza y vitalidad increíble en el continente americano. Si no fuera porque el español se habla en América, nuestra lengua sería de minorías y no la hablarían casi 500 millones de personas, como ocurre en la actualidad.
Le debemos a América su expansión, su viveza y riqueza extraordinaria. De ahí la importancia de que los niños españoles puedan conocer el español de América, lo que sin duda sería enriquecedor para todos.

sábado, 2 de octubre de 2010

Celebraciones

Ayer, 1 de octubre se celebró el día de las personas de edad, supongo que lo último es un eufemismo, ¿por qué no decir de las personas mayores? Siempre hemos sabido qué quería decir, pero no escribo aquí para esto, solamente para recomendaros el enlace en SOL (está en este blog), sobre el tema. Se entra en Profesionales, en Agenda y después en Commemoraciones diarias y se encuentran todas las celebraciones del mes con la bibliografía infantil y juvenil correspondiente.
¡Es muy interesante!

domingo, 26 de septiembre de 2010

Faulkner / Auster

Y para terminar septiembre, dos clásicos estadounidenses


William Faulkner: El árbol de los deseos, Trad. de José Luis López Muñoz, Ilus.Mikel Mardones, Alfaguara, 2008
William Faulkner (1897-1962), Premio Nobel de Literatura en 1949 fue un escritor innovador que tiene un único cuento infantil, El árbol de los deseos, publicado por primera vez en España en 1964 y reeditado en 2008 por Alfaguara con una nueva traducción. Los niños gustarán de este relato porque todo es posible en un sueño.



Paul Auster: El cuento de Auggie Wren, Trad. de Ana Niño, Ilus. de ISOL, Ed. Lumen, Barcelona, 2004
Paul Auster (1947), obtuvo el Premio Príncipe de Asturias de las Letras en 2006. Es un escritor que admira la cultura francesa y el cine. Este cuento de Navidad se convirtió en la famosa película Smoke, cuyo guión adaptó el propio autor que fue codirector con Wayne Wang en 1995. Interesante relato para adolescentes. Da mucho juego para debates.

lunes, 20 de septiembre de 2010

Libros refrescantes


John Yeoman y Quentin Blake:La rebelión de las lavanderas, trad. de Miguel A. Diéguez, Col. Altea Benjamín, Taurus Ed., Madrid, 1990.
En 1994 lo editó Alfaguara.
Esta obra como tantas otras no está disponible en las librerías, pero puede encontrarse en las bibliotecas y quizás en alguna librería de viejo. Es muy divertida y tiene un fuerte contenido reivindicativo en lo que a los derechos de los trabajadores y a la igualdad se refiere. Se publicó por primera vez en el Reino Unido en 1970.
Es una lectura que se puede realizar a partir de 6 años.
Quentin Blake fue Premio Andersen de Ilustración en 2002
Martin Waddell: Tú y yo, osito, Ilus. de Barbara Firth, Madrid:Kókinos, 1996
Los libros de Martin Waddell, en concreto esta serie de Osito son de gran ternura y proporcionan al niño tranquilidad y seguridad. El niño se identificará con osito y el oso grande pueden ser indistintamente el padre,la madre, o uno de los abuelos, ya que Wadell los describe acertadamente por el tamaño y no por la relación de parentesco, así que el atribuirle uno u otro papel, queda para el pequeño lector. Esta lectura la puede realizar un adulto para niños que aún no sepan leer.



Paula Danziger: ¿Seguiremos siendo amigos?, Ilus. de Tony Ross, Trad. de Javier Franco, Madrid: Alfaguara Infantil, 1ª edición, 1994
Paula Dazinger es una autora norteamericana que crea una serie cuya protagonista es Ámbar Dorado. Es una niña de 8 años divertida y despierta que valora extraordinariamente la amistad. Se identificarán con ella los lectores de su misma edad.


Christian Jolibois: La prisionera del desierto, Ilus.Christian Heinrich, Trad. Ana Mª Navarrete, Zaragoza: Edelvives, 2006.
Esta obra que podrá leerse a los 7 u 8 años forma parte de una entretenida serie llamada SOS princesas, cuya protagonista es una detective francesa que se dedica a ayudar a princesas en apuros. Las ilustraciones complementan muy bien al texto.

lunes, 13 de septiembre de 2010

La ONU literaria / THE LITERARY UNITED NATIONS


Se acaba de celebrar (8-12 septiembre) el 32º Congreso Internacional del Ibby en Santiago de Compostela, bajo el lema: "La fuerza de las minorías".
En el Palacio de Congresos de dicha ciudad nos hemos dado cita 600 especialistas en Literatura infantil y juvenil de 71 países.
Escritores, Ilustradores, Traductores, Investigadores, Bibliotecarios, Editores y Libreros, han presentado sus trabajos y reflexiones sobre diversos aspectos de la lectura y los libros para niños y jóvenes.
Siempre es enriquecedor constatar la variedad de enfoques,sensibilidades y realidades vividas ya que compartir experiencias anima en un trabajo que a veces parece invisible.
Reflexionar sobre cómo la lectura hace seres humanos libres, capaces de enfrentarse a cualquier circunstancia nunca está de más y se abren nuevas y diferentes perspectivas.
Leer para pensar, para saber, para disfrutar, para reír, para soñar y finalmente para dibujar el personal e intransferible mapa del mundo de cada uno, es lo que une a tantas personas dedicadas a la tarea de difundir la lectura entre los más jóvenes.
Por ejemplo, que en Afganistán, en plena guerra haya quien se dedique a proteger a los niños y a desarrollar programas de lectura para intentar sacarlos de la calle o por lo menos para intentar alfabetizarlos en medio del caos, parece imposible, pero resulta ser real, tanto como descubrir los materiales para niños sordos, procurándoles textos con el suficiente apoyo visual que les facilite el aprendizaje, o que haya una editorial dedicada a hacer libros a mano para invidentes. Seguramente son cosas que se saben, hay catálogos, existe Internet, pero para los que no trabajamos en ese campo, resulta novedoso.

Algo que tenemos en común los que nos dedicamos a esto es que constantemente nos referimos a nuestra experiencia lectora infantil. La ponencia de Lygia Bojunga, escritora brasileña que posee los dos premios más importantes de la literatura infantil, el Andersen de 1982 y el Astrid Lindgren de 2004, fue espectacular, en realidad consisitió en un monólogo teatral, ágil, hábil, denso e intenso. Después me enteré de que había sido actriz antes que escritora y comprendí su habilidad escénica.

Los encuentros individuales y en pequeños grupos han resultado igualmente interesantes. A mí personalmente que me encanta no sólo viajar, sino "estar" allí donde voy, conocer otras culturas y países, me resulta fascinante sentarme a comer en una mesa o departir amistosamente con Uganda, Corea, Aruba, Venezuela, Argentina, Japón, Eslovenia, México, Alemania, Bélgica, Francia, Estados Unidos, Guatemala, Suiza, India, Finlandia y un largo etcétera imposible de enumerar. Nepal, Japón, España
México, España, México, Japón

Entiéndase que no nombro a mis colegas españoles porque se da por hecho que nos hemos visto y hablado, ya que nos conocemos de toda la vida. Esto es lo que tiene cumplir años, que las cosas pasan a ser "de toda la vida", cercanas y entrañables.

La entrega de los Premios Andersen fue emocionante. David Almond, autor inglés y Jutta Bauer, ilustradora alemana, aludieron en su discurso a su experiencia lectora y pictórica infantil. Está claro que la niñez es el periodo de la vida que nos configura para siempre, de ahí el empeño del Ibby por poner de relieve la importancia de la lectura en la infancia.
Igualmente emocionante fue la entrega del Premio Ashai de Cooperación Internacional a nuestro reconocido autor Jordi Sierra i Fabrapor la labor que realiza su Fundación en Medellín.

Además de los Premios, el Ibby elabora una Lista de Honor. Ambas cosas, así como sus congresos, se celebran cada dos años.
Este año los españoles que han entrado en dicha lista son los siguientes:
Escritores:
Barceló, Elia, con Futuros peligrosos, Ed. Edelvives, 2008
Fernández Paz, Agustín, con O único que queda é o amor, Ed.Xerais, 2007
Fonalleras, Josep M. con Les galetes del Saló de Te Continental, Ed. Cruilla, 2007
Ruiz, Ruben, con Anekdotak, Ed. Pamiela, 2008
Ilustrador
Gusti, con L'elefant encadenat. Una Paràbola tradicional, Ed. Serres, 2008
Traductores
Chao, Ignacio por A noite d'O Risón, Ed. Xerais, 2007, del original de Gonzalo Moure La noche de El Risón
Ibarrola, Sergio y Olarra, Xabier por Hobbita edo joan-etorri bat, Ed. Igela 2008, del original de J.R.R.Tolkien The Hobbit or There abd back again
Pamiés, Xavier por Harry Potter i les reliques de la mort, Ed. Empúries 2008, del original Harry Potter and the Deathly Hallows de J.K.Rowling
Roda, Berta, por Los niños del agua, Ed. rey Lear, 2007, del riginal The Water-Babies de Charles Kingsley.

En reiteradas ocasiones, diferentes conferenciantes y premiados aludieron además al deseo de conservar desde pequeños o ya en la edad adulta, no sólo en la memoria, sino escribiendo, las leyendas aprendidas de oído en la infancia. Una vez más surge la importancia de la oralidad, de los cuentos, leyendas, canciones y poesías. Una vez más queda claro que el proceso lector empieza mucho antes de aprender a leer y la memoria almacena lo que ha escuchado por primera vez contado o quizás cantado por su madre, abuela, padre, abuelo, o por alguna criada, como fue el caso de García Lorca, a quien La Colorina, con sus historias y canciones populares le marcó la vida.

Tuve un encuentro muy interesante con la autra finesa, Henrika Andersson, cuya obra de Emma Gloria (trilogía), está también en la Lista de Honor del Ibby.Como todo el mundo sabe, en Finlandia existen dos lenguas, el sueco y el finés. Henrika tiene como lengua materna el sueco, idioma en el que escribe y tiene una traductora al finés. Ella nunca traduce sus obras a este idioma porque dice que hay que traducir a la lengua materna -cuestión en la que estoy plenamente de acuerdo con ella, ya que se necesita poseer todos los registros del idioma al que se traduce-, y por eso a pesar de conocer y manejar el finés, ella no se traduce a sí misma. Nuestro diálogo fue ágil, interesante y pasamos un rato muy agradable. Al día siguiente me obsequió con el primero de sus libros, dedicado. Fue todo un detalle que le agradezco mucho. Como está en sueco, se lo pasaré a un amigo que traduce de este idioma y le diré que me haga un resumen o si no, como me dijo Henrika, siempre puedes mirarte en el espejo, porque hay uno en la cubierta del libro. Es una persona vital y con gran sentido del humor.
Estos y otros encuentros han hecho del Congreso de Santiago, unos días francamente agradables.

¡Qué altos son los fineses!



(Traducción de María López Santa María)
The 32nd International Ibby Congress has just taken place at Santiago de Compostela, with the motto: “the strength of minorities”.

At the Congress centre, 600 of us, children literature specialists, from 71 different countries have gathered. Writers, illustrators, translators, investigators, librarians, editors, and booksellers have presented their work and reflections on diverse aspects of reading and books for children and young people.

It’s always enriching to ascertain the variety of aproaches, sensibilities and realities experienced, as sharing experiencies is encouraging in a job that sometimes seems invisible.

Reflecting on how reading makes free human beings, capable of confronting any circumstance is never out of place, and with this congress, new and different perspectives open up.

Reading for thinking, for knowing, for pleasure, for laughing, and in the end, for being able to draw each one’s personal and not transferable map of the world, is what unites so many people devoted to the task of spreading the reading habit of reading amongst young children. For instance, the fact that there are people in Afghanistan, in the middle of a war, aiming at protecting the children and developing reading programmes in order to get them out of the streets or at least try to teach them to read and write. In that chaos it seems impossible, but turns out it is real, and not only this, but also that there are editorials producing handmade books for blind people, and others helping deaf children to discover reading by assisting them with enough visual materials in order to help them learn. I am sure this is common knowledge, but for us who don’t work on the field, it’s a novelty.


Something that we who work in the subject of children’s literature, have in common, is that we always refer to our own reading experiencie as kids. Lygia Bojunga, Brazilian writer who has the two most importan awards in children’s literature: The Andersen of 1982, and the Astrid Lingren of 2004, gave a spectacular speech that consisted on an agile, clever, dense and intense theatrical monologue. I discovered, afterwards , that she had been an actress before becoming a writer, and understood her scenic skills.

The individual encounters, as well as the ones in small groups, resulted equally interesting. Personally, I found fascinating just being able to sit at a table or debate friendly with Uganda, Korea, Aruba, Venezuela, Argentina, Japan, Slovenia, Mexico, Germany, Belgium, France, USA, Guatemala, Switzerland, India, Finland, and a long etc, impossible to enumerate.


It’s given for granted why I don’t mention my spanish colleagues. Of course we have seen each other and talked, as we are lifelong friends. That’s what turning older implies. Things become close and familiar, “lifelong”.


The Andersen awards ceremony was moving. David Almond, English author, and Jutta Bauer, German illustrator, both talked in their speeches, about their own personal reading and pictoric experience when children. It’s obvious that childhood is the period in life that shapes us for life. It’s because of that, why Ibby is making such an effort to underline the importance of reading in children.
Equally touching was the Ashai Award of International Cooperation’s Ceremony, given to our renowned author Jordi Sierra i Fabra, for the work that his Foundation is doing in Medellín.

The Ibby Congress also does a Honour List, that along with the congresses are made every two years. This year’s selected Spanish authors have been:

WRITERS:
Barceló, Elia, with Futuros peligrosos, Ed. Edelvives, 2008
Fernández Paz, Agustín, with O único que queda é o amor, Ed.Xerais, 2007
Fonalleras, Josep M. with Les galetes del Saló de Te Continental, Ed. Cruilla, 2007
Ruiz, Ruben, with Anekdotak, Ed. Pamiela, 2008

ILLUSTRATOR:
Gusti, with L'elefant encadenat. Una Paràbola tradicional, Ed. Serres, 2008

TRANSLATORS:
Chao, Ignacio for A noite d'O Risón, Ed. Xerais, 2007, from the original by Gonzalo Moure La noche de El Risón
Ibarrola, Sergio y Olarra, Xabier for Hobbita edo joan-etorri bat, Ed. Igela 2008, from the original by J.R.R.Tolkien The Hobbit or There abd back again
Pamiés, Xavier for Harry Potter i les reliques de la mort, Ed. Empúries 2008, del original Harry Potter and the Deathly Hallows by J.K.Rowling
Roda, Berta, for Los niños del agua, Ed. rey Lear, 2007, from the original The Water-Babies by Charles Kingsley.

In several ocasions, did the different lecturers talk about their desire of preserving the leyends learnt in their childhood or as adults, not only in their memories, but also writing them. Once again, appears the orality of stories, leyends, songs, and poetry. Once again, it’s clear that the reading process starts even before learning to read, and that our memory stores something that was told to us , or sung by our mother, grandmother father or grandfather, or maybe a maid. This was the case of García Márquez, whose life was marked by the stories and popular songs of La Colorina.


I also had a very interesting talk with the Finish author, Henrika Andersson, whose work Emma Gloria (trilogy) is on the Ibby’s Honour List. As everybody knows, in Finland, two languages coexist: Swdish and Finnish. Henrika’s moher tongue is Swedish, which she uses in her writings, and she’s got a Finnish translator. She never translates her own works to Finnish because she thinks, that one should only translate to his mothertongue - with which I agree completely because translating requires a knowledge of every register of a language- and it’s because of this that she never translates her books even though she speaks Finnish. Our talk was agile, interesting, and we had a really nice time, and the next day she dedicated me one of her books as a gift. I am very grateful for this. As it’s in Swedish, I’ll have a friend make a summary for me, or, as she told me, I could just use it to look my self in the mirror - the book has a mirror on its cover-. She is a very energetic person with a big sense of humour.

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Leo Lionni (Centenario)

Iniciamos el mes de septiembre con un clásico del siglo XX, LEO LIONNI.


Nació en Amsterdam en 1910 y murió en 1999 en la Toscana, después de haber vivido en EEUU donde obtuvo esta nacionalidad. Fue diseñador gráfico y pintor y su pasión por el arte, que le transmitieron un tío suyo y su madre,queda reflejada en sus libros infantiles, no sólo porque éstos sean en realidad pequeñas obras de arte, sino porque se refieren esencialmente al Arte en sí.
Es un autor que tiene la capacidad de transmitir en textos breves perfectamente engarzados con sus delicados pero expresivos dibujos y collages, ideas filosóficas.



¿Es la filosofía apropiada para un niño? Si se lee a Lionni, la respuesta es rotundamente SÍ.
Sus textos son tan ricos que pueden emplearse con adolescentes e incluso con adultos. Reflexiona sobre el Arte y sobre la vida. Sus pequeños personajes hablan del amor, de la felicidad, de poesía, música y pintura con tal naturalidad, que su sutil y profundo pensamiento cala en la mente del lector infantil con facilidad.



Los niños perciben perfectamente lo que el autor quiere decir, aunque se emplee un fuerte simbolismo.


Podríamos decir que es un fabulista moderno, atrevido, orientado hacia el Arte y la Filosofía.
Los libros de Leo Lionni sensibilizan con el arte y enseñan a pensar.